- 珠海翻譯公司
- 浙江翻譯公司
- 廈門翻譯公司
- 福州翻譯公司
- 北京翻譯公司
- 上海翻譯公司
- 泉州翻譯公司
- 廣州翻譯公司
- 深圳翻譯公司
- 蘇州翻譯公司
- 杭州翻譯公司
- 寧波翻譯公司
- 南京翻譯公司
- 重慶翻譯公司
- 成都翻譯公司
- 鄭州翻譯公司
- 長沙翻譯公司
- 武漢翻譯公司
- 濟(jì)南翻譯公司
- 石家莊翻譯公司
- 合肥翻譯公司
- 沈陽翻譯公司
- 長春翻譯公司
- 哈爾濱翻譯公司
- 無錫翻譯公司
- 揚(yáng)州翻譯公司
- 南通翻譯公司
- 泰州翻譯公司
- 石獅翻譯公司
- 晉江翻譯公司
- 宿遷翻譯公司
- 徐州翻譯公司
- 三明翻譯公司
- 龍巖翻譯公司
- 漳州翻譯公司
- 莆田翻譯公司
- 太原翻譯公司
- 天津翻譯公司
- 南寧翻譯公司
- 海口翻譯公司
- 西安翻譯公司
- 昆明翻譯公司
- 西寧翻譯公司
- 南昌翻譯公司
- 蘭州翻譯公司
- 貴陽翻譯公司
- 新疆翻譯公司
- 內(nèi)蒙古翻譯公司
- 常州翻譯公司
- 青島翻譯公司
當(dāng)前位置:首頁 >> 翻譯文化
好萊塢大片字幕翻譯 讓明星們后悔的爛片
發(fā)布日期:2017-04-21 15:36:57 | 發(fā)布者:譯語翻譯公司 | 頁面功能: 【字體:大 中 小】 |
俗話說的好:常在河邊走,哪有不濕鞋。在爛片與巨制混雜的好萊塢,即使是演技傍身的實(shí)力派大腕也可能不小心就接拍了“毀終身”的電影;也有一些明星因?yàn)槟巢侩娪耙慌诙t,本身卻并不喜歡自己的作品。本期小編給大家數(shù)數(shù)大牌電影明星不喜歡自己的哪些作品,好萊塢大片字幕翻譯 讓明星們后悔的爛片。
Matt Damon - The Bourne Ultimatum
馬特•達(dá)蒙《諜影重重3》
The Bourne Ultimatum went on to win three Oscars and give Damon his biggest box office earner at the time, but that doesn't mean he liked the third film in his action trilogy. Damon, who, let's not forget, wrote the Oscar-winning script for Good Will Hunting while he was still a student, took greatest umbrage with The Bourne Ultimatum's writer Tony Gilroy and his script.
《諜影重重3》是馬特•達(dá)蒙動(dòng)作片三部曲中的第三部,該片拿下了三項(xiàng)奧斯卡獎(jiǎng),并讓達(dá)蒙成為當(dāng)時(shí)票房收入最高的演員,但是這并不意味著他喜歡它。不要忘了,達(dá)蒙在學(xué)生時(shí)期就創(chuàng)作了奧斯卡獲獎(jiǎng)劇本《心靈捕手》,他對(duì)《諜影重重3》的編劇托尼•吉爾羅伊和劇本非常不滿。
"I don't blame Tony for taking a boatload of money and handing in what he handed in," Damon told GQ. "It's just that it was unreadable. I could put this thing up on eBay and it would be game over for that dude. It's terrible. It's really embarrassing. He was having a go, basically, and he took his money and left."好萊塢大片字幕翻譯 讓明星們后悔的爛片。
達(dá)蒙告訴《紳士季刊》說:“我不是責(zé)怪托尼收了大筆的酬勞卻交出這樣的作品。只是,這個(gè)劇本讓人提不起興趣。我可以把它放在易趣網(wǎng)上,然后這家伙就玩兒完了。劇本太爛了,劇情真的很尷尬??梢哉f,他就是拿了錢不干活。”
查寧•塔圖姆《特種部隊(duì):眼鏡蛇的崛起》
The film adaptation of the popular US comic series went the distance at the global box office, earning $302 million, but no amount of money could have convinced Tatum that he hadn't made a mistake by starring in the turkey. Tatum claims he only took the role after being prodded into it by Paramount, with whom he had signed a three-film contract earlier in his career. "I f------ hate that movie," he said in a radio interview. "I hate that movie", adding that "the script wasn't any good".
這是一部由美國人氣漫畫系列改編的電影,其全球票房為3億200萬美元,但票房再高也沒用,塔圖姆堅(jiān)信主演這部失敗之作是一個(gè)錯(cuò)誤。塔圖姆稱,他是被派拉蒙公司硬逼著接下這個(gè)角色的,他在從影早期與該公司簽訂了一份合同,需要拍攝3部電影。塔圖姆在一次電臺(tái)采訪中稱:“我太討厭那部電影了”,他還說“劇本完全不行”。雖然本身他不喜歡,但最終他卻大紅大紫了。好萊塢大片字幕翻譯 讓明星們后悔的爛片。
George Clooney - Batman and Robin
喬治•克魯尼《蝙蝠俠和羅賓》
Even now, 20 years later, Clooney makes a point of "always apologising for Batman and Robin", which he thought was so terrible it had killed off the franchise - until it was revived by Christopher Nolan a few years later. The saddest part? He genuinely thought it was a good idea at the time: "I thought at the time that this was going to be a very good career move. Um, it wasn't."
即使過了20年,克魯尼現(xiàn)在始終堅(jiān)持“為《蝙蝠俠和羅賓》感到抱歉”,他認(rèn)為這部電影爛到漫畫被停止授權(quán)翻拍,直到幾年后克里斯托弗•諾蘭才將其重新搬上銀幕。最悲劇的是,他當(dāng)時(shí)真的認(rèn)為接拍該片是個(gè)好主意:“我當(dāng)時(shí)覺得這是我職業(yè)生涯中的明智之舉。額,我是錯(cuò)的。”連漫畫都被停止授權(quán)翻拍,這電影得拍成什么樣啊,小編心里一陣鬼蓄的抽動(dòng)。
Halle Berry - Catwoman
Robert Pattinson - The (entire) Twilight Saga
羅伯特•帕丁森《暮光之城》全系列
While Pattinson won the attentions of teenage Harry Potter fans after playing Cedric Diggory in Harry Potter and the Goblet of Fire, it was landing the main part in the blockbusting Twilight Saga films that made him a Hollywood star. As tragic vampire Edward, Pattinson gained some considerable body shimmer for the role, several million dollars, and a girlfriend in co-star Kristen Stewart, but he never became a Twi-hard in the process. "When I read it, it seems like a book that wasn't supposed to be published," he said of the series. He later admitted that the ending of the series was only bittersweet for the fans.
盡管,帕丁森憑借《哈利•波特與火焰杯》中的塞德里克•迪戈里獲得了青少年哈迷的關(guān)注,但是真正讓他成為好萊塢明星的是票房大賣的《暮光之城》系列電影。帕丁森飾演了悲情的吸血鬼愛德華,他因此獲得大量曝光、數(shù)百萬美金以及和一個(gè)女朋友——和他搭檔的克里斯汀•斯圖爾特。但是在此期間,他從沒有成為一名暮光粉。帕丁森稱,“當(dāng)初我讀這個(gè)小說的時(shí)候,就感覺這書壓根不該出版。”帕丁森后來承認(rèn),《暮光之城》系列的結(jié)局只是感動(dòng)了粉絲而已。 連劇情中人都感化不了的劇本,看來小編應(yīng)該棄劇了,吸血鬼的劇情本身就是玄幻類型的巨作,能描寫的如此的有感情已經(jīng)是相當(dāng)不容易了。好萊塢大片字幕翻譯 讓明星們后悔的爛片。
哈莉•貝瑞《貓女》
The DC Universe fared even worse for Halle Berry, who, three years after collecting her Best Actress Oscar, picked up a Razzie for her efforts in the ill-fated Catwoman. She gamely turned up to the worst films award ceremony, though, and thanks Warner Bros "for casting me in this piece-of-s---, god-awful movie".
DC宇宙電影《貓女》更加糟糕。哈莉•貝瑞在拿下奧斯卡最佳女主角獎(jiǎng)3年后,又憑借注定是爛片的《貓女》收獲了金酸梅獎(jiǎng)。但貝瑞大膽出席了金酸梅獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮,還感謝華納兄弟“選她主演這部垃圾透頂?shù)碾娪啊?rdquo;被稱為爛片的《貓女》主演者卻獲得了美國電影節(jié)上的大獎(jiǎng),只能說有時(shí)候真是陰差陽錯(cuò)了。
廈門譯語翻譯提供好萊塢電影英文翻譯,提供電視劇和外國高品質(zhì)電影翻譯,提供各國高品質(zhì)的翻譯服務(wù)。