- 珠海翻譯公司
- 浙江翻譯公司
- 廈門翻譯公司
- 福州翻譯公司
- 北京翻譯公司
- 上海翻譯公司
- 泉州翻譯公司
- 廣州翻譯公司
- 深圳翻譯公司
- 蘇州翻譯公司
- 杭州翻譯公司
- 寧波翻譯公司
- 南京翻譯公司
- 重慶翻譯公司
- 成都翻譯公司
- 鄭州翻譯公司
- 長沙翻譯公司
- 武漢翻譯公司
- 濟南翻譯公司
- 石家莊翻譯公司
- 合肥翻譯公司
- 沈陽翻譯公司
- 長春翻譯公司
- 哈爾濱翻譯公司
- 無錫翻譯公司
- 揚州翻譯公司
- 南通翻譯公司
- 泰州翻譯公司
- 石獅翻譯公司
- 晉江翻譯公司
- 宿遷翻譯公司
- 徐州翻譯公司
- 三明翻譯公司
- 龍巖翻譯公司
- 漳州翻譯公司
- 莆田翻譯公司
- 太原翻譯公司
- 天津翻譯公司
- 南寧翻譯公司
- ??诜g公司
- 西安翻譯公司
- 昆明翻譯公司
- 西寧翻譯公司
- 南昌翻譯公司
- 蘭州翻譯公司
- 貴陽翻譯公司
- 新疆翻譯公司
- 內(nèi)蒙古翻譯公司
- 常州翻譯公司
- 青島翻譯公司
當(dāng)前位置:首頁 >> 翻譯文化
譯語翻譯《老人與海》捕魚的第三天“骨刺”經(jīng)典翻譯
發(fā)布日期:2017-04-24 14:45:19 | 發(fā)布者:譯語翻譯公司 | 頁面功能: 【字體:大 中 小】 |
譯語翻譯《老人與?!凡遏~的第三天“骨刺”經(jīng)典翻譯,這已經(jīng)是小編繼翻譯《老人與?!返谝徽鹿?jié)和第二章節(jié)后 第三次翻譯經(jīng)典的翻譯。希望各位同學(xué) 好好閱讀,提高自己的筆譯和口譯能力。
It was getting into the afternoon and the boat still moved slowly and steadily. But there was an added drag now from the easterly breeze and the old man rode gently with the small sea and the hurt of the cord across his back came to him easily and smoothly.
時間已是下午,船依舊緩慢而穩(wěn)定地移動著。不過這時東風(fēng)給船增加了一份阻力,老人隨著不大的海浪緩緩漂流,釣索勒在他背上的感覺變得舒適而溫和些了。下午有一回,釣索又升上來了。可是那魚不過是在稍微高一點的平面上繼續(xù)游著。太陽曬在老人的左胳臂和左肩和背脊上。所以他知道這魚轉(zhuǎn)向東北方了。
Once in the afternoon the line started to rise again. But the fish only continued to swim at a slightly higher level. The sun was on the old man‘s left arm and shoulder and on his back. So he knew the fish had turned east of north.
He felt very tired now and he knew the night would come soon and he tried to think of other things. He thought of the Big Leagues, to him they were the Gran Ligas, and he knew that the Yankees of New York were playing the Tigres of Detro it.
他這時感到非常疲乏,他知道夜色就要降臨,所以竭力想些別的事兒。他想到棒球的兩大聯(lián)賽,就是他用西班牙語所說的GranLigas,他知道紐約市的揚基隊正在迎戰(zhàn)底特律的老虎隊。譯語翻譯《老人與?!凡遏~的第三天“骨刺”經(jīng)典翻譯
This is the second day now that I do not know the result of the juegos, he thought. But I must have confidence and I must be worthy of the great DiMaggio who does all things perfectly even with the pain of the bone spur in his heel.
這是聯(lián)賽的第二天,可我不知道比賽的結(jié)果如何。但是我一定要有信心,一定要對得起那了不起的迪馬吉奧,他即使腳后跟長了骨刺,在疼痛,也能把一切做得十全十美。
what is a bone spur? he asked himself. Un espuela de hueso. We do not have them. Can it be as painful as the spur of a fighting cock in one‘s heel? I do not think I could endure that or the loss of the eye and of both eyes and continue to fight as the fighting cocks do. Man is not much beside the great birds and beasts. Still I would rather be that beast down there in the darkness of the sea.
骨刺是什么玩意兒?他問自己。西班牙語叫做unespuela-dehueso。我們沒有這玩意兒。它痛起來跟斗雞腳上裝的距鐵刺扎進人的腳后跟時一樣厲害嗎?我想我是忍受不了這種痛苦的,也不能象斗雞那樣,一只眼睛或兩只被啄瞎后仍舊戰(zhàn)斗下去。人跟偉大的鳥獸相比,真算不上什么。我還是情愿做那只待在黑暗的深水里的動物。
"Unless sharks come," he said aloud. "If sharks come, God pity him and me."“除非有鯊魚來,”他說出聲來。“如果有鯊魚來,愿天主憐憫它和我吧。”譯語翻譯《老人與?!凡遏~的第三天“骨刺”經(jīng)典翻譯
Do you believe the great DiMaggio would stay with a fish as long as I will stay with this one? he thought. I am sure he would and more since he is young and strong. Also his father was a fisherman. But would the bone spur hurt him too much? "I do not know," he said aloud. "I never had a bone spur."
你以為那了不起的迪馬吉奧能守著一條魚,象我守著這一條一樣長久嗎?他想。我相信他能,而且更長久,因為他年輕力壯。加上他父親當(dāng)過漁夫。不過骨刺會不會使他痛得太厲害?“我說不上來,”他說出聲來。“我從來沒有長過骨刺。
As the sun set he remembered, to give himself more confidence, the time in the tavern at Casablanca when he had played the hand game with the great negro from Cienfuegos who was the strongest man on the docks. They had gone one day and one night with their elbows on a chalk line on the table and their forearms straight up and their hands gripped tight. Each one was trying to force the other‘s hand down onto the table. There was much betting and people went in and out of the room under the kerosene lights and he had looked at the arm and hand of the negro and at the negro‘s face. They changed the referees every four hours after the fist eight so that the referees could sleep. Blood came out from under the fingernails of both his and the negro‘s hands and they looked each other in the eye and at their hands and forearms and the bettors went in and out of the room and sat on high chairs against the wall and watched. The walls were painted bright blue and were of wood and the lamps threw their shadows against them. The negro‘s shadow was huge and it moved on the wall as the breeze moved the lamps.
太陽落下去的時候,為了給自己增強信心,他回想起那回在卡薩布蘭卡的一家酒店里,跟那個碼頭上力氣最大的人,從西恩富戈斯來的大個子黑人比手勁的光景。整整一天一夜,他們把手拐兒擱在桌面一道粉筆線上,胳膊朝上伸直,兩只手緊握著。雙方都竭力將對方的手使勁朝下壓到桌面上。好多人在賭誰勝誰負,人們在室內(nèi)的煤油燈下走出走進,他打量著黑人的胳膊和手,還有這黑人的臉。最初的八小時過后,他們每四小時換一個裁判員,好讓裁判員輪流睡覺。他和黑人手上的指甲縫里都滲出血來,他們倆正視著彼此的眼睛,望著手和胳膊,打賭的人在屋里走出走進,坐在靠墻的高椅子上旁觀。四壁漆著明亮的藍色,是木制的板壁,幾盞燈把他們的影子投射在墻上。黑人的影子非常大,隨著微風(fēng)吹動掛燈,這影子也在墻上移動著