- 珠海翻譯公司
- 浙江翻譯公司
- 廈門翻譯公司
- 福州翻譯公司
- 北京翻譯公司
- 上海翻譯公司
- 泉州翻譯公司
- 廣州翻譯公司
- 深圳翻譯公司
- 蘇州翻譯公司
- 杭州翻譯公司
- 寧波翻譯公司
- 南京翻譯公司
- 重慶翻譯公司
- 成都翻譯公司
- 鄭州翻譯公司
- 長沙翻譯公司
- 武漢翻譯公司
- 濟南翻譯公司
- 石家莊翻譯公司
- 合肥翻譯公司
- 沈陽翻譯公司
- 長春翻譯公司
- 哈爾濱翻譯公司
- 無錫翻譯公司
- 揚州翻譯公司
- 南通翻譯公司
- 泰州翻譯公司
- 石獅翻譯公司
- 晉江翻譯公司
- 宿遷翻譯公司
- 徐州翻譯公司
- 三明翻譯公司
- 龍巖翻譯公司
- 漳州翻譯公司
- 莆田翻譯公司
- 太原翻譯公司
- 天津翻譯公司
- 南寧翻譯公司
- 海口翻譯公司
- 西安翻譯公司
- 昆明翻譯公司
- 西寧翻譯公司
- 南昌翻譯公司
- 蘭州翻譯公司
- 貴陽翻譯公司
- 新疆翻譯公司
- 內(nèi)蒙古翻譯公司
- 常州翻譯公司
- 青島翻譯公司
當(dāng)前位置:首頁 >> 翻譯文化
女王找“腳替” 新鞋比不上舊鞋舒服-譯語翻譯每周單詞學(xué)習(xí)
發(fā)布日期:2017-04-27 16:22:55 | 發(fā)布者:譯語翻譯公司 | 頁面功能: 【字體:大 中 小】 |
你經(jīng)常羨慕名人可以有新衣新鞋,但是別忘了,新鞋總是不如舊鞋舒服。英國女王伊麗莎白高貴的雙腳因為新鞋而受苦,請專人來把她的新鞋穿軟,如果你的鞋碼剛好和女王一樣是37碼,又自認擁有一雙無堅不摧的腳,那么你可以考慮為英國女王做“腳替”。
According to the Standard, the Queen has hired such a Royal Shoe Breaker-Inner: someone to walk around the palace's hallowed hallways every time she gets a new pair of kicks, in order to prevent royal blisters from forming. A footman, if you will. Or footwoman. Plastering up your broken flesh with Boots' finest wouldn't be very regal, after all.
據(jù)《標(biāo)準(zhǔn)晚報》報道,伊麗莎白女王雇傭了一名專門替她把鞋子穿軟的工作人員。女王每得到一雙新鞋,該工作人員就需要穿上它在白金漢宮神圣的走廊里來回踱步,直到把鞋子穿軟,以防女王高貴的雙腳被磨出水泡。如果你得到這份工作,可以說,你就是女王的“腳替”了。畢竟,以女王如此尊貴的身份,穿著高級鞋子的雙腳可不能傷痕累累。女王找“腳替” 新鞋比不上舊鞋舒服-譯語翻譯每周單詞學(xué)習(xí)。
Warning: Must not have smelly feet. This is very important.
溫馨提示:萬萬不能有腳臭。這一點特別重要。
女王找“腳替” 新鞋比不上舊鞋舒服-譯語翻譯單詞學(xué)習(xí):
Role 角色
Royal shoe breaker-inner. No, really! This is legit! Keep reading!
專門把新鞋穿軟的王室工作人員。別不信,這是真的!繼續(xù)看下去。
Salary 薪資
Competitive. Have you been a shoe breaker-inner before? No? Then why do you think you should start your career at Buckingham Palace? This should be the culmination of your career. You will be the envy of millions. Go to shoe-breaker-inner college and do the time.
具有競爭力的薪資。你之前做過專門把新鞋穿軟這種工作嗎?沒有?那為什么不考慮在白金漢宮試試水呢?這肯定會是你職業(yè)生涯的巔峰。肯定會引來眾人艷羨。趕緊入坑吧!
Location 地點
Buckingham Palace. Up the stairs, down the corridors, around the garden. You might say you will be following in the Queen’s footsteps.
白金漢宮。階梯上,走廊下,花園旁——均可能是你的工作地點。可以說,你將跟隨女王的腳步。你要走的可是女王走過的路。
Experience 工作經(jīng)歷
You need to have broken in some tough shoes. I am not talking slippers. I am talking pointy-toed patent leather stilettos, taken out of the box and then worn for the duration of a 48-hour shift on a farmyard. Are you tough as old boots? You must be tougher. You must be older and tougher than tough old boots. And you must be size 4. This is important.
你必須征服過一些質(zhì)地很硬的鞋子。我說的可不是拖鞋,我指的是尖頭漆皮高跟鞋。將新鞋從鞋盒里拿出來,在一個農(nóng)家庭院里連續(xù)穿上48小時。所以,問問你自己,你的腳結(jié)實嗎?你可要保證你的腳得比堅固的舊鞋子還要結(jié)實,要無堅不摧。還有,你的鞋碼應(yīng)該是4碼,這很重要。女王找“腳替” 新鞋比不上舊鞋舒服-譯語翻譯每周單詞學(xué)習(xí)。