- 珠海翻譯公司
- 浙江翻譯公司
- 廈門翻譯公司
- 福州翻譯公司
- 北京翻譯公司
- 上海翻譯公司
- 泉州翻譯公司
- 廣州翻譯公司
- 深圳翻譯公司
- 蘇州翻譯公司
- 杭州翻譯公司
- 寧波翻譯公司
- 南京翻譯公司
- 重慶翻譯公司
- 成都翻譯公司
- 鄭州翻譯公司
- 長(zhǎng)沙翻譯公司
- 武漢翻譯公司
- 濟(jì)南翻譯公司
- 石家莊翻譯公司
- 合肥翻譯公司
- 沈陽(yáng)翻譯公司
- 長(zhǎng)春翻譯公司
- 哈爾濱翻譯公司
- 無(wú)錫翻譯公司
- 揚(yáng)州翻譯公司
- 南通翻譯公司
- 泰州翻譯公司
- 石獅翻譯公司
- 晉江翻譯公司
- 宿遷翻譯公司
- 徐州翻譯公司
- 三明翻譯公司
- 龍巖翻譯公司
- 漳州翻譯公司
- 莆田翻譯公司
- 太原翻譯公司
- 天津翻譯公司
- 南寧翻譯公司
- ??诜g公司
- 西安翻譯公司
- 昆明翻譯公司
- 西寧翻譯公司
- 南昌翻譯公司
- 蘭州翻譯公司
- 貴陽(yáng)翻譯公司
- 新疆翻譯公司
- 內(nèi)蒙古翻譯公司
- 常州翻譯公司
- 青島翻譯公司
當(dāng)前位置:首頁(yè) >> 翻譯文化
廈門短片翻譯-《米達(dá)爾的信》句子學(xué)習(xí)和段落翻譯
發(fā)布日期:2017-5-4 | 發(fā)布者:譯語(yǔ)翻譯公司 | 頁(yè)面功能: 【字體:大 中 小】 |
廈門短片翻譯-《米達(dá)爾的信》句子學(xué)習(xí)和段落翻譯
英文原文:
a story inspired by 'The Tempest'
The fifth film in our Shakespeare Lives series, Miranda’s Letter, is a tale about mother-daughter relationships, or more often the lack thereof in Shakespeare's work.Inspired by 'The Tempest' and filmed on the beautiful South Devon coast, the film stars Raffey Cassidy as Miranda, and Anne-Marie Duff as the mother.
Director Theresa Griffiths shared the following about what inspire her to make 'Miranda's Letter';
There has been much written recently about the lack of women directors. I felt strongly that I wanted to bring something to Shakespeare Lives which, in a small way, tried to address this. A story about motherhood and a young girl’s experience is, of course, not exclusively one for a female director or audience, but it springs from my own experiences.
I started to think about Shakespeare’s work and the female characters in his plays and then, as a mother myself, I began to think about his portrayal of motherhood. It was then that it struck me – there are a lot of missing mums in Shakespeare’s plays. King Lear’s daughters have no mother within the play, neither does Ophelia and neither does Miranda in The Tempest, one of my favourite plays.
Not to be there for your child, not to see them grow, must be every parent’s worst nightmare. It is impossible to imagine the anguish it must cause. Of course, a simple Google search turns up pages of just such pain, there for all to witness in blogs and newspaper stories. I simply absorbed this story from what I read and the script just followed. This is where Miranda's Letter began.....
廈門短片翻譯-廈門視頻翻譯-廈門電影翻譯-廈門劇本翻譯-廈門字幕翻譯-戛納電影節(jié)口譯,電影節(jié)陪同翻譯,廈門譯語(yǔ)翻譯公司擁有最專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),擁有最強(qiáng)大的四大管理系統(tǒng),擁有多項(xiàng)優(yōu)勢(shì)。
我們擁有質(zhì)量管理系統(tǒng)
我們擁有譯員管理系統(tǒng)
我們擁有人才派遣系統(tǒng)
我們擁有售后保障系統(tǒng)
中文譯文如下:
電影取材于莎翁作品《暴風(fēng)雨》,在美麗的南德文郡海灘拍攝,拉菲•卡西迪在片中飾演米蘭達(dá),安-瑪莉•杜芙演繹母親一角。女導(dǎo)演特麗薩•格里菲斯(Theresa Griffiths)分享了她拍攝“米蘭達(dá)的信”的心得。
近日,評(píng)論界多有提及女性導(dǎo)演太少這一現(xiàn)象。(作為女性導(dǎo)演,)之前我強(qiáng)烈地希望為“永恒的莎士比亞”貢獻(xiàn)自己的一份力,至少,嘗試去面對(duì)這一問(wèn)題。這個(gè)關(guān)于母女情、關(guān)于少女感受的故事,顯然,不僅僅是為女性導(dǎo)演或女性觀眾而拍,也來(lái)源于我自己的親身經(jīng)歷。
我開(kāi)始回想莎士比亞的戲劇作品及其作品中的女性角色。作為一個(gè)母親,我首先想到的是莎翁對(duì)于母親角色的刻畫(huà)。我的發(fā)現(xiàn)令我十分驚訝——因?yàn)樯痰淖髌分袠O為缺乏關(guān)于母親的描寫。整部《李爾王》中,李爾王的幾個(gè)女兒沒(méi)有母親;奧菲莉婭(《哈姆雷特》女主角)也沒(méi)有,《暴風(fēng)雨》中的米蘭達(dá)也是,而《暴風(fēng)雨》還是我最喜歡的戲劇作品之一。
不曾陪伴孩子的左右,未曾見(jiàn)證他們的成長(zhǎng),想必是天下父母最恐怖的夢(mèng)魘。這種煎熬是難以想象的。當(dāng)然,通過(guò)簡(jiǎn)單的谷歌搜索能找到太多頁(yè)關(guān)于這種痛苦描寫,在博客里,新聞故事里,數(shù)不勝數(shù)。閱讀這些所有,使我沉浸在這樣的故事之中,劇本的靈感隨之而來(lái)。《米蘭達(dá)的信》就是從這里開(kāi)始……