- 珠海翻譯公司
- 浙江翻譯公司
- 廈門翻譯公司
- 福州翻譯公司
- 北京翻譯公司
- 上海翻譯公司
- 泉州翻譯公司
- 廣州翻譯公司
- 深圳翻譯公司
- 蘇州翻譯公司
- 杭州翻譯公司
- 寧波翻譯公司
- 南京翻譯公司
- 重慶翻譯公司
- 成都翻譯公司
- 鄭州翻譯公司
- 長(zhǎng)沙翻譯公司
- 武漢翻譯公司
- 濟(jì)南翻譯公司
- 石家莊翻譯公司
- 合肥翻譯公司
- 沈陽翻譯公司
- 長(zhǎng)春翻譯公司
- 哈爾濱翻譯公司
- 無錫翻譯公司
- 揚(yáng)州翻譯公司
- 南通翻譯公司
- 泰州翻譯公司
- 石獅翻譯公司
- 晉江翻譯公司
- 宿遷翻譯公司
- 徐州翻譯公司
- 三明翻譯公司
- 龍巖翻譯公司
- 漳州翻譯公司
- 莆田翻譯公司
- 太原翻譯公司
- 天津翻譯公司
- 南寧翻譯公司
- 海口翻譯公司
- 西安翻譯公司
- 昆明翻譯公司
- 西寧翻譯公司
- 南昌翻譯公司
- 蘭州翻譯公司
- 貴陽翻譯公司
- 新疆翻譯公司
- 內(nèi)蒙古翻譯公司
- 常州翻譯公司
- 青島翻譯公司
當(dāng)前位置:首頁 >> 翻譯文化
特朗普走希拉里老路 留私人號(hào)碼泄漏機(jī)密
發(fā)布日期:2017-6-2 | 發(fā)布者:譯語翻譯公司 | 頁面功能: 【字體:大 中 小】 |
Trump take Hilary old road, leave private number leak confidential
The practice opens Trump up to charges of hypocrisy. Throughout last year's presidential campaign, he lambasted Democratic rival Hillary Clinton for using a private email server while she was secretary of state, insisting she should not be given access to classified information because she would leave it vulnerable to foreign foes.
Presidents generally place calls on one of several secure phone lines, including those in the White House Situation Room, the Oval Office or the presidential limousine. Even if Trump uses his government-issued cellphone, his calls are vulnerable to eavesdropping, particularly from foreign governments, national security experts say.
"If you are speaking on an open line, then it's an open line, meaning those who have the ability to monitor those conversations are doing so," said Derek Chollet, a former Pentagon adviser and National Security Council official now at the German Marshall Fund of the United States.
A president "doesn't carry with him a secure phone," Chollet said. "If someone is trying to spy on you, then everything you're saying, you have to presume that others are listening to it."
The caution is warranted even when dealing with allies. As German Chancellor Angela Merkel's learned in 2013, when a dump of American secrets leaked by Edward Snowden revealed the US was monitoring her cellphone, good relations don't prevent some spycraft between friends.
Trump has struggled more than most recent presidents to keep his conversations with world leaders private. His remarks to Australian Prime Minister Malcolm Turnbull, Mexican President Enrique Pena Nieto and Russian diplomats have all leaked, presumably after notes of the conversations were circulated by national security officials.
中文譯文如下:
特朗普的這種做法可能被指虛偽。因?yàn)樵谌ツ甑目偨y(tǒng)競(jìng)選中,他抨擊民主黨對(duì)手希拉里•克林頓在擔(dān)任國務(wù)卿期間使用私人電子郵件服務(wù)器,堅(jiān)稱不應(yīng)該讓希拉里獲取機(jī)密信息,因?yàn)樗龝?huì)使這些信息輕易暴露給外國敵對(duì)勢(shì)力。
總統(tǒng)們通常會(huì)通過白宮的戰(zhàn)情室、總統(tǒng)辦公室或總統(tǒng)座駕內(nèi)的安全電話線路撥打電話。國家安全專家稱,即使特朗普使用政府分發(fā)的手機(jī),他的通話內(nèi)容仍然很容易被竊聽,尤其是被外國政府。
前國防部顧問兼國家安全委員會(huì)官員德里克•夏勒特現(xiàn)就職于美國德國馬歇爾基金會(huì),他表示:“如果通過開放的通信線路講話,意味著那些有能力監(jiān)控這些談話的人正在實(shí)施監(jiān)控,因?yàn)檫@是一條開放線路。”
夏勒特說,總統(tǒng)“不會(huì)攜帶安全電話,如果有人試圖要監(jiān)視你,那么必須假設(shè),你所說的一切都有人在監(jiān)聽了。”
即使在與盟友打交道時(shí),仍然要保持警惕。關(guān)系親密也阻擋不了朋友間的間諜活動(dòng),德國總理安吉拉•默克爾2013年時(shí)就得到了這個(gè)教訓(xùn),當(dāng)時(shí)愛德華•斯諾登泄露的一批美國機(jī)密信息顯示,美國正在監(jiān)控默克爾的手機(jī)。
與美國近幾任總統(tǒng)相比,特朗普與世界領(lǐng)導(dǎo)人的談話想要保密很難。他與澳大利亞總理馬爾科姆•特恩布爾、墨西哥總統(tǒng)恩里克•培尼亞•涅托以及俄羅斯外交官的對(duì)話都被泄露了。據(jù)推測(cè),可能是在國家安全官員傳閱談話內(nèi)容要點(diǎn)后泄露的。