国产精品开放后亚洲|欧美一区精品在线观看|你懂的国产精品永久在线|中文中字字幕君高清无码的|久久AV无码精品人妻系列|久久国产无套精品一区浪潮|99久久国产综合精品女小说|国产精品久久久久久久久鸭免费

當(dāng)前位置:首頁(yè) >> 翻譯文化

男人你想要擁有“人魚(yú)線”嗎? 男人最需要的方法

發(fā)布日期:2017-6-5 發(fā)布者:譯語(yǔ)翻譯公司 頁(yè)面功能: 【字體:

 Man, do you want to have "Mermaid line"?

 
How many men to Boulter and C Luo's "inverted triangle" figure dream, but unfortunately only a fat oval"...... According to a British company survey, male figures can be divided into five categories. With the increase in obesity rates, the oval shape may be the most common in the future.
They are world-class athletes who dominate their respective sports, so it is perhaps of little surprise that Usain Bolt and Cristiano Ronaldo are role models for many men. 
But it is not just their athletic ability that men want to emulate. A study has revealed that both Bolt and Ronaldo have the body shape most desired by British men. 
Their torso tapers from the shoulders to the waist, making their physique look like an 'inverted triangle'. It is one of five male body shapes identified by researchers at well-being firm Forza Supplements, who examined the physical characteristics of 2,000 men. 
They determined all men can be classified as a rectangle, an oval, a triangle, a rhomboid or an inverted triangle. 
The most common shape is the rectangle, with celebrities including David Beckham and Harry Styles falling within this group. As the name suggests, a rectangle torso is fairly square and flat and there is no tapering at the hips. Some 40 percent of men are rectangles. 
Oval men make up the second biggest group, with 26 percent falling into this category. Like stars including James Corden and Elton John, ovals carry excess weight evenly across their torso. 
The explosion in obesity levels suggests that increasing numbers of men will become ovals over the next decade, researchers found.
 
Roughly one in seven men are classed as 'triangles'. Britain's Got Talent Judge David Walliams and the comedian Michael McIntyre are among those who carry a little more weight around the middle of their body. 
The two most desirable shapes - the rhomboid and the inverted triangle - are also the least common in Britain. 
The rhomboid man tends to work out heavily, giving them a solid upper torso that is slightly wider around the ribs than the waist, much like James Bond actor Daniel Craig and male supermodel David Gandy. Just 13 percent of men are rhomboids. 
中文譯文如下:
多少男士對(duì)博爾特和C羅的“倒三角”身材夢(mèng)寐以求,卻不幸只是個(gè)胖胖的“橢圓形”…… 英國(guó)一家公司的調(diào)查顯示,男性身材可分為五類,隨著肥胖率的增加,橢圓形身材將來(lái)或許最普遍。
 
博爾特和C羅是世界級(jí)的運(yùn)動(dòng)員,在各自的體育領(lǐng)域處于領(lǐng)先地位,因此,很多男士將他們視為偶像也就不足為奇。
 
然而,讓男士們爭(zhēng)相效仿的不僅僅是他們的運(yùn)動(dòng)能力。一項(xiàng)調(diào)查顯示,兩人的身材是英國(guó)男人們最想擁有的身材類型。
 
這種身材從肩膀開(kāi)始漸漸變窄,直到腰部,使軀體呈現(xiàn)出一種“倒三角”的形狀。福扎補(bǔ)充劑飲食健康公司的研究人員分析了2000名男士的身體特征,將男士身材分為五種類型,“倒三角”就是其中之一。
 
研究人員認(rèn)為,所有男士的身材都可分為“矩形”、“橢圓形”、“三角形”、“菱形”和“倒三角形”。
 
最常見(jiàn)的是“矩形”身材,比如大衛(wèi)•貝克漢姆、哈里•斯泰爾斯等名人就屬于這一類。顧名思義,“矩形”身材是指身形成矩形狀,臀部沒(méi)有收窄趨勢(shì)。大約40%的男士都是“矩形”身材。
 
擁有“橢圓形”身材的人群僅次于矩形,26%的男士都屬于這一類,比如詹姆斯•柯登、艾爾頓•約翰等明星。“橢圓形”身材的人軀干四周均勻分布著多余的脂肪。
 
調(diào)查發(fā)現(xiàn),近年來(lái)肥胖率急速上升,未來(lái)十年中會(huì)有更多的男士變成“橢圓形”身材。
 
大概七分之一的男士屬于“三角形”身材。比如《英國(guó)達(dá)人秀》評(píng)委大衛(wèi)•威廉姆斯、喜劇演員邁克爾•麥金太爾就屬于這一類。這些人腰臀部會(huì)略胖一些。
 
“菱形”和“倒三角形”是英國(guó)男士最理想的身材,這兩種身材也最為稀少。
“菱形”身材的人大多通過(guò)大量的運(yùn)動(dòng),讓自己的上身變得很強(qiáng)壯,使肋骨部分比腰部更寬一些,就像出演詹姆斯•邦德的丹尼爾•克雷格和男模大衛(wèi)•甘迪。只有13%的人屬于這一類。
 
  • 點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息
  • 官方微信掃一掃

  • 官方微信