- 珠海翻譯公司
- 浙江翻譯公司
- 廈門翻譯公司
- 福州翻譯公司
- 北京翻譯公司
- 上海翻譯公司
- 泉州翻譯公司
- 廣州翻譯公司
- 深圳翻譯公司
- 蘇州翻譯公司
- 杭州翻譯公司
- 寧波翻譯公司
- 南京翻譯公司
- 重慶翻譯公司
- 成都翻譯公司
- 鄭州翻譯公司
- 長沙翻譯公司
- 武漢翻譯公司
- 濟(jì)南翻譯公司
- 石家莊翻譯公司
- 合肥翻譯公司
- 沈陽翻譯公司
- 長春翻譯公司
- 哈爾濱翻譯公司
- 無錫翻譯公司
- 揚(yáng)州翻譯公司
- 南通翻譯公司
- 泰州翻譯公司
- 石獅翻譯公司
- 晉江翻譯公司
- 宿遷翻譯公司
- 徐州翻譯公司
- 三明翻譯公司
- 龍巖翻譯公司
- 漳州翻譯公司
- 莆田翻譯公司
- 太原翻譯公司
- 天津翻譯公司
- 南寧翻譯公司
- ??诜g公司
- 西安翻譯公司
- 昆明翻譯公司
- 西寧翻譯公司
- 南昌翻譯公司
- 蘭州翻譯公司
- 貴陽翻譯公司
- 新疆翻譯公司
- 內(nèi)蒙古翻譯公司
- 常州翻譯公司
- 青島翻譯公司
當(dāng)前位置:首頁 >> 翻譯文化
譯語翻譯整理-不想玩手機(jī)玩到?jīng)]朋友?“手機(jī)禮節(jié)”要遵守
發(fā)布日期:2018-08-15 11:38:18 | 發(fā)布者:譯語翻譯公司 | 頁面功能: 【字體:大 中 小】 |
很多人每天早上醒來最先看的是手機(jī),睡覺前最后看的也是手機(jī)。我們的手機(jī)從未遠(yuǎn)離身側(cè),有數(shù)據(jù)顯示,我們平均每隔12分鐘就要看一次手機(jī)。既然我們和手機(jī)注定是難舍難分,那么就應(yīng)該遵守相應(yīng)的“手機(jī)禮節(jié)”。下面這五件事,最好要避免。
1. Talk on the phone at mealtimes
吃飯時(shí)打手機(jī)
An absolute no-no for most (81%) of us - yet half of us have been with others who've done it. And more than a quarter (26%) of young adults admit to it.
吃飯時(shí)打手機(jī)對大多數(shù)人(81%)而言是絕對不可接受的,但還是有半數(shù)人曾遇到過這樣做的人。超過四分之一(26%)的年輕人承認(rèn)自己曾在吃飯時(shí)打過手機(jī)。
"They should always be off and out of sight during meals, meetings and parties," insists Diana Mather, of The English Manner consultancy. "The person you're with is the person who's the most important. None of us is indispensable."
英國禮節(jié)咨詢機(jī)構(gòu)的戴安娜·馬瑟堅(jiān)稱:“吃飯、開會和參加派對時(shí)手機(jī)應(yīng)該關(guān)機(jī)并收起來。眼下和你在一起的人就是最重要的人。又不是缺了你不行,何必一定要在這時(shí)候打手機(jī)。”
But even looking at the screen at the dinner table is not on - for some. More than four in five people aged 55 and over think it's unacceptable to check notifications, compared with around half (46%) of 18 to 34-year-olds.
即使在吃飯時(shí)看一眼手機(jī)屏幕,也會讓某些人不爽。55歲以上人群中有超過五分之四的人認(rèn)為吃飯時(shí)看手機(jī)消息是不可接受的,而年齡在18到34歲之間的人中大約有一半(46%)對此行為表示不可接受。
2. Listen to loud music on public transport
在公共交通工具上大聲聽音樂
Three-quarters (76%) of us object to watching videos and playing video games loudly on public transport, as well as listening to music, but it doesn't stop us doing it.
四分之三(76%)的人反對在公共交通工具上大聲看視頻、打游戲和聽音樂,但這并沒有阻止某些人這么做。
3. Be on the phone when you should be listening
本應(yīng)聽別人講話時(shí)卻在打電話
You're at the till but on the phone mid-conversation. Do you hang up, say a polite "hello" and graciously pack away your bread and clementines - or chat on regardless?
輪到你結(jié)賬了,你卻在打電話。你是掛了電話,禮貌地說聲“你好”,然后優(yōu)雅地把面包和柑橘等雜貨收起來,還是不管不顧地繼續(xù)講電話?
It's a source of frustration for many a shop worker, receptionist and waiter. One Sainsbury's checkout worker was so incensed when a customer refused to end her call that she refused to serve her.
這種行為讓許多商店員工、前臺接待員和服務(wù)員都很抓狂。在塞恩斯伯里超市,因?yàn)橐幻櫩筒豢蠏祀娫挘浙y員氣急了,拒絕為她服務(wù)。
4. Walk while looking at your phone
一邊看手機(jī)一邊走路
They've got their head down, eyes peeled to the screen - and they're right in your path. Internally you're screaming Look up! Look up! But no - it's the pavement slalom again - dodging in and out of pedestrians in the phone zone.
這些低頭走路的人眼睛只盯著手機(jī)屏幕,還擋你的道。你在心里大叫“抬頭看!抬頭看!”哦不,“路障族”又來了——在看手機(jī)的視線范圍內(nèi)躲避著行人。
5. Fiddle with devices while watching TV with others
和別人一起看電視時(shí)玩手機(jī)
Four in 10 (41%) adults think it's unacceptable to use a phone while curled up with the family on the sofa in front of TV.
41%的成年人認(rèn)為和家人一起在沙發(fā)上看電視時(shí)不應(yīng)該玩手機(jī)。
For the older generation (those over 55) it's more of an issue - 62% object to it - than for younger adults - only one in five have a problem with it.
對于老一輩人(55歲以上的人)來說,這個(gè)行為更不能接受——62%的人持反對態(tài)度,不過年輕人比較無所謂,只有五分之一的人不能接受。