- 珠海翻譯公司
- 浙江翻譯公司
- 廈門(mén)翻譯公司
- 福州翻譯公司
- 北京翻譯公司
- 上海翻譯公司
- 泉州翻譯公司
- 廣州翻譯公司
- 深圳翻譯公司
- 蘇州翻譯公司
- 杭州翻譯公司
- 寧波翻譯公司
- 南京翻譯公司
- 重慶翻譯公司
- 成都翻譯公司
- 鄭州翻譯公司
- 長(zhǎng)沙翻譯公司
- 武漢翻譯公司
- 濟(jì)南翻譯公司
- 石家莊翻譯公司
- 合肥翻譯公司
- 沈陽(yáng)翻譯公司
- 長(zhǎng)春翻譯公司
- 哈爾濱翻譯公司
- 無(wú)錫翻譯公司
- 揚(yáng)州翻譯公司
- 南通翻譯公司
- 泰州翻譯公司
- 石獅翻譯公司
- 晉江翻譯公司
- 宿遷翻譯公司
- 徐州翻譯公司
- 三明翻譯公司
- 龍巖翻譯公司
- 漳州翻譯公司
- 莆田翻譯公司
- 太原翻譯公司
- 天津翻譯公司
- 南寧翻譯公司
- ??诜g公司
- 西安翻譯公司
- 昆明翻譯公司
- 西寧翻譯公司
- 南昌翻譯公司
- 蘭州翻譯公司
- 貴陽(yáng)翻譯公司
- 新疆翻譯公司
- 內(nèi)蒙古翻譯公司
- 常州翻譯公司
- 青島翻譯公司
當(dāng)前位置:首頁(yè) >> 翻譯文化
日本通過(guò)法案:新冠疫苗接種費(fèi)用由國(guó)家承擔(dān)
發(fā)布日期:2020-12-02 15:43:28 | 發(fā)布者:譯語(yǔ)翻譯公司 | 頁(yè)面功能: 【字體:大 中 小】 |
日本通過(guò)法案:新冠疫苗接種費(fèi)用由國(guó)家承擔(dān)
Japan passed the bill: the cost of new crown vaccination shall be borne by the state
海外網(wǎng)12月2日電據(jù)日本時(shí)事通信社報(bào)道,日本參議院2日召開(kāi)會(huì)議,會(huì)上一致通過(guò)《預(yù)防接種法》修正案,內(nèi)容包括國(guó)民接種新冠疫苗的費(fèi)用由國(guó)家承擔(dān),并力爭(zhēng)早期推進(jìn)接種工作。
Overseas Network, December 2 (Xinhua) according to the Japanese current affairs news agency, the Japanese Senate held a meeting on the 2nd, which unanimously approved the amendment to the "vaccination law", which includes that the cost of national vaccination of new crown vaccine should be borne by the state, and efforts should be made to promote vaccination work early.
此項(xiàng)法案旨在推動(dòng)日本疫苗接種免費(fèi)化。相關(guān)費(fèi)用由國(guó)家全額負(fù)擔(dān),實(shí)施主體為日本市、町、村。如果接種后產(chǎn)生健康問(wèn)題,國(guó)家將與制藥公司方面達(dá)成協(xié)議,由后者代為賠償。政府在事后對(duì)制藥公司損失予以補(bǔ)貼。
The bill aims to promote free vaccination in Japan. The relevant costs are fully borne by the state, and the implementation subjects are Japanese cities, towns and villages. If there are health problems after vaccination, the state will reach an agreement with the pharmaceutical companies, and the latter will make compensation on behalf of them. The government subsidizes pharmaceutical companies' losses afterwards.
根據(jù)該法案,日本國(guó)民原則上有義務(wù)接種疫苗,但如果疫苗有效性和安全性無(wú)法保障,則沒(méi)有義務(wù)。
According to the act, Japanese citizens are obliged to vaccinate in principle, but not if the effectiveness and safety of vaccines cannot be guaranteed.
新冠肺炎疫情仍在日本持續(xù)擴(kuò)散,目前呈現(xiàn)“第三波疫情”趨勢(shì)。日本已和美國(guó)、英國(guó)的三家公司達(dá)成協(xié)議,將購(gòu)買(mǎi)1.45億人份以上的疫苗。此前在眾議院討論會(huì)上,雖然在野黨對(duì)該法案的部分條款表示質(zhì)疑,但最終還是順利通過(guò),并送至參議院審議。日媒稱(chēng),該法案順利通過(guò)幾乎沒(méi)有懸念。(海外網(wǎng) 王珊寧)
The new crown pneumonia epidemic is still spreading in Japan, and it is currently showing a "third wave of epidemic" trend. Japan has reached an agreement with three companies in the United States and the United Kingdom to purchase vaccines for more than 145 million people. Earlier in the House of Representatives discussion, although the opposition parties questioned some of the provisions of the bill, it was finally passed smoothly and sent to the Senate for deliberation. Japanese media said that the bill passed smoothly with little suspense. (Overseas Net Wang Shanning)
From website :https://baijiahao.baidu.com/