- 珠海翻譯公司
- 浙江翻譯公司
- 廈門翻譯公司
- 福州翻譯公司
- 北京翻譯公司
- 上海翻譯公司
- 泉州翻譯公司
- 廣州翻譯公司
- 深圳翻譯公司
- 蘇州翻譯公司
- 杭州翻譯公司
- 寧波翻譯公司
- 南京翻譯公司
- 重慶翻譯公司
- 成都翻譯公司
- 鄭州翻譯公司
- 長(zhǎng)沙翻譯公司
- 武漢翻譯公司
- 濟(jì)南翻譯公司
- 石家莊翻譯公司
- 合肥翻譯公司
- 沈陽(yáng)翻譯公司
- 長(zhǎng)春翻譯公司
- 哈爾濱翻譯公司
- 無(wú)錫翻譯公司
- 揚(yáng)州翻譯公司
- 南通翻譯公司
- 泰州翻譯公司
- 石獅翻譯公司
- 晉江翻譯公司
- 宿遷翻譯公司
- 徐州翻譯公司
- 三明翻譯公司
- 龍巖翻譯公司
- 漳州翻譯公司
- 莆田翻譯公司
- 太原翻譯公司
- 天津翻譯公司
- 南寧翻譯公司
- ??诜g公司
- 西安翻譯公司
- 昆明翻譯公司
- 西寧翻譯公司
- 南昌翻譯公司
- 蘭州翻譯公司
- 貴陽(yáng)翻譯公司
- 新疆翻譯公司
- 內(nèi)蒙古翻譯公司
- 常州翻譯公司
- 青島翻譯公司
當(dāng)前位置:首頁(yè) >> 翻譯文化
納斯達(dá)克指數(shù)將刪除部分中國(guó)公司,外交部做出兩點(diǎn)回應(yīng)
發(fā)布日期:2020-12-14 17:50:42 | 發(fā)布者:譯語(yǔ)翻譯公司 | 頁(yè)面功能: 【字體:大 中 小】 |
納斯達(dá)克指數(shù)將刪除部分中國(guó)公司,外交部做出兩點(diǎn)回應(yīng)
Some Chinese companies will be deleted from the NASDAQ index. The Ministry of Foreign Affairs made two responses
中國(guó)外交部發(fā)言人汪文斌14日主持外交部例行記者會(huì)。有記者提問(wèn)說(shuō),納斯達(dá)克上周五稱,美國(guó)政府限制購(gòu)買一些中國(guó)企業(yè)的股票后,納斯達(dá)克將刪除其指數(shù)中的這些中國(guó)公司。中方對(duì)此有何評(píng)論?
Chinese Foreign Ministry spokesperson Wang Wenbin presided over a regular press conference of the Ministry of Foreign Affairs on the 14th. A reporter asked that Nasdaq said on Friday that after the US government restricted the purchase of shares of some Chinese companies, Nasdaq would delete these Chinese companies from its index. What is China's comment?
汪文斌對(duì)此做出兩點(diǎn)回應(yīng)。第一,現(xiàn)在中國(guó)資本市場(chǎng)的開(kāi)放程度正日益提升,國(guó)際投資者配置中國(guó)公司的股票日趨便利,個(gè)別企業(yè)不在一些國(guó)際指數(shù)之內(nèi),并不妨礙國(guó)際投資者通過(guò)其它多種方式投資于這些企業(yè),分享中國(guó)發(fā)展的紅利。
Wang Wenbin made two responses to this. First, the degree of openness of China’s capital market is increasing, and it is becoming more convenient for international investors to allocate Chinese companies’ stocks. Individual companies are not included in some international indexes. This does not prevent international investors from investing in these companies through other methods. Share the dividends of China's development.
第二,中方堅(jiān)決反對(duì)美國(guó)政府無(wú)端打壓中國(guó)企業(yè),有關(guān)行徑嚴(yán)重違背美方一貫標(biāo)榜的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)原則和國(guó)際經(jīng)貿(mào)規(guī)則,必將損害各國(guó)投資者的利益,也會(huì)損害美國(guó)的國(guó)家利益和自身的形象。中方敦促美國(guó)政府停止將經(jīng)貿(mào)問(wèn)題政治化,停止濫用國(guó)家力量、泛化國(guó)家安全概念、打壓外國(guó)企業(yè)的錯(cuò)誤行為。中國(guó)政府將繼續(xù)堅(jiān)定維護(hù)中國(guó)企業(yè)的正當(dāng)合法權(quán)益。
Second, China firmly opposes the unprovoked suppression of Chinese companies by the US government. The relevant actions seriously violate the market economy principles and international economic and trade rules that the US has always advertised. They will inevitably harm the interests of investors from all countries, as well as the US national interests and its own image. China urges the US government to stop politicizing economic and trade issues, stop misuse of national power, generalize national security concepts, and suppress foreign companies. The Chinese government will continue to firmly safeguard the legitimate rights and interests of Chinese companies.
From website: https://baijiahao.baidu.com/