- 珠海翻譯公司
- 浙江翻譯公司
- 廈門翻譯公司
- 福州翻譯公司
- 北京翻譯公司
- 上海翻譯公司
- 泉州翻譯公司
- 廣州翻譯公司
- 深圳翻譯公司
- 蘇州翻譯公司
- 杭州翻譯公司
- 寧波翻譯公司
- 南京翻譯公司
- 重慶翻譯公司
- 成都翻譯公司
- 鄭州翻譯公司
- 長沙翻譯公司
- 武漢翻譯公司
- 濟(jì)南翻譯公司
- 石家莊翻譯公司
- 合肥翻譯公司
- 沈陽翻譯公司
- 長春翻譯公司
- 哈爾濱翻譯公司
- 無錫翻譯公司
- 揚(yáng)州翻譯公司
- 南通翻譯公司
- 泰州翻譯公司
- 石獅翻譯公司
- 晉江翻譯公司
- 宿遷翻譯公司
- 徐州翻譯公司
- 三明翻譯公司
- 龍巖翻譯公司
- 漳州翻譯公司
- 莆田翻譯公司
- 太原翻譯公司
- 天津翻譯公司
- 南寧翻譯公司
- ??诜g公司
- 西安翻譯公司
- 昆明翻譯公司
- 西寧翻譯公司
- 南昌翻譯公司
- 蘭州翻譯公司
- 貴陽翻譯公司
- 新疆翻譯公司
- 內(nèi)蒙古翻譯公司
- 常州翻譯公司
- 青島翻譯公司
當(dāng)前位置:首頁 >> 翻譯文化
譯語翻譯分享-死亡近50萬!《紐約時報》頭版長圖揭美疫情災(zāi)難
發(fā)布日期:2021-02-24 08:47:32 | 發(fā)布者:譯語翻譯公司 | 頁面功能: 【字體:大 中 小】 |
死亡近50萬!《紐約時報》頭版長圖揭美疫情災(zāi)難
Nearly 500,000 deaths! The New York Times' front page long picture reveals the US epidemic disaster
中新網(wǎng)2月22日電 綜合報道,當(dāng)?shù)貢r間21日,美國《紐約時報》頭版以巨幅點(diǎn)狀圖揭示了全美新冠疫情災(zāi)難:圖表時間軸上,一個點(diǎn)代表一個因新冠病毒在美國逝去的生命,從2020年2月29日報告第1個死亡病例迄今,已累計有近50萬個死亡病例。
Chinanews.com, February 22nd, comprehensive report, on the 21st local time, the front page of the US "New York Times" revealed the disaster of the new crown epidemic in the United States with a huge dot chart: on the timeline of the chart, a dot represents a new crown virus in the United States Life lost, since the first death case was reported on February 29, 2020, there have been nearly 500,000 deaths.
全美新冠死亡病例逼近50萬例之際,美國《紐約時報》頭版以巨幅點(diǎn)狀圖揭示了全美新冠疫情災(zāi)難。
When the number of deaths from the new crown in the United States is approaching 500,000, the front page of the US "New York Times" revealed the disaster of the new crown epidemic in the United States with a huge dotted graph.
盡管美國每天通報的新增確診病例數(shù)已大幅下滑,但每天仍有數(shù)千人染疫不治。據(jù)美國約翰斯·霍普金斯大學(xué)統(tǒng)計數(shù)據(jù),截至目前,全美累計新冠確診病例超2810萬,死亡逾49.8萬人。
Although the number of new confirmed cases notified daily in the United States has fallen sharply, thousands of people still die from the disease every day. According to statistics from Johns Hopkins University in the United States, as of now, the total number of confirmed cases of new crown in the United States has exceeded 28.1 million, with more than 498,000 deaths.
21日,《紐約時報》頭版以巨幅點(diǎn)狀圖揭示了全美疫情災(zāi)難。頭版上近50萬個黑點(diǎn),隨著時間變化,分布得愈加緊密,代表了美國死亡病例增長速度的加快。
On the 21st, the front page of the "New York Times" revealed the disaster of the nationwide epidemic in a huge dotted graph. Nearly 500,000 black dots on the front page have become more closely distributed over time, representing an acceleration in the growth rate of deaths in the United States.
《紐約時報》繪制頭版圖的美術(shù)編輯蕾瑟比表示:“疫情持續(xù)很長一段時間,人們開始感覺麻木,我們試圖提醒人們?nèi)栽诎l(fā)生的事情。”“關(guān)于這幅特別的作品,我們想要闡釋的驚人之處在于(疫情)它發(fā)生的速度之快。”
"The New York Times" art editor Letheby said: "The epidemic has lasted for a long time, and people are beginning to feel numb. We try to remind people of what is still happening." "About this special work, we want The amazing thing about the explanation is how fast it happened."
《紐約時報》美術(shù)編輯加米奧還認(rèn)為,21日的圖表的表現(xiàn)手法很恰當(dāng),“目的就是讓人產(chǎn)生視覺沖擊。”加米奧提到,圖表跟文字一樣能強(qiáng)而有力地表述現(xiàn)況,“此刻正處于一個非比尋常的時刻,而報紙的視覺語言能反映出這一點(diǎn)。”
"The New York Times" art editor Gamio also believes that the presentation of the graphs on the 21st is very appropriate, "the purpose is to make people have a visual impact." Gamio mentioned that graphs and words can express the situation as powerfully as words. , "This is an extraordinary moment, and the visual language of the newspaper can reflect this."
當(dāng)天,《紐約時報》還報道稱,“死于新冠病毒的美國人比在第一次世界大戰(zhàn)、第二次世界大戰(zhàn)和越南戰(zhàn)爭中的總和還要多。”
On the same day, the "New York Times" also reported that "more Americans died from the new crown virus than in the first world war, second world war, and Vietnam war combined."
在2020年5月,美國新冠死亡人數(shù)達(dá)10萬例時,《紐約時報》頭版曾刊出其中1000人的訃告,相當(dāng)于全國死亡總數(shù)的1%。1000個死者姓名后,有簡短描述稱他們是“能修理任何對象的爺爺”、“還來不及享受新婚喜悅的妻子””,聚焦每一位“逝者”,而非“數(shù)字”。
In May 2020, when the number of deaths from the new crown in the United States reached 100,000, the front page of the "New York Times" published the obituaries of 1,000 of them, equivalent to 1% of the total number of deaths in the country. After the names of the 1,000 deceased, there is a brief description saying that they are "grandfathers who can fix anything", "wives who have not had time to enjoy the joy of newlyweds", focusing on every "deceased" instead of "numbers."
From website: http://baijiahao.baidu.com/