国产精品开放后亚洲|欧美一区精品在线观看|你懂的国产精品永久在线|中文中字字幕君高清无码的|久久AV无码精品人妻系列|久久国产无套精品一区浪潮|99久久国产综合精品女小说|国产精品久久久久久久久鸭免费

當前位置:首頁 >> 翻譯文化

譯語翻譯分享-喜度元宵,一起看看元宵節(jié)的由來

發(fā)布日期:2021-02-26 14:48:08 發(fā)布者:譯語翻譯公司 頁面功能: 【字體:

 

喜度元宵,一起看看元宵節(jié)的由來
Happy Lantern Festival, let’s take a look at the origin of Lantern Festival
正月即元月,古人說法里“夜”即“宵”。正月十五作為一年中第一個月圓之夜,被稱為“元宵節(jié)”。追溯元宵節(jié)的歷史,它起源于祈福古俗,興盛于宗教的發(fā)展和統(tǒng)治階級的推廣,最終形成元宵節(jié)的一系列風俗文化。
The first month is the first month. In the ancients, "night" means "xiao". The fifteenth of the first lunar month is the first full moon night of the year and is called the "Lantern Festival". Tracing back to the history of the Lantern Festival, it originated from praying for ancient customs, prospering from the development of religion and the promotion of the ruling class, and finally formed a series of customs and cultures for the Lantern Festival.
元宵節(jié)一開始不叫元宵節(jié),而是稱為正月十五、正月半或月望。民間通常會開燈祈福點燈盞,正月十四夜為“試燈”,十五日夜為“正燈”,進行祭神活動。
The Lantern Festival is not called the Lantern Festival at the beginning, but is called the fifteenth day of the first lunar month, half of the first lunar month or the moon. The folks usually turn on lights to pray for blessings and light the lanterns. The fourteenth night of the first lunar month is the "light test", and the 15th day and night is the "main light" for worshipping the gods.
時光流轉(zhuǎn)到東漢年間,佛教文化的傳入推動正月十五賞燈的習俗形成。東漢明帝時期,明帝提倡佛教,他聽說佛教有正月十五僧人觀佛舍利,點燈敬佛的做法,便下令正月十五夜在宮中和寺院“燃燈表佛”,士族庶民都掛燈。自此之后,正月十五賞燈由宮廷到民間,中原到大陸逐漸擴展開來。
During the transition of time to the Eastern Han Dynasty, the introduction of Buddhist culture promoted the formation of the custom of admiring lanterns on the fifteenth day of the first lunar month. During the Ming Emperor of the Eastern Han Dynasty, Emperor Ming advocated Buddhism. He heard that Buddhist monks observed Buddha relics on the 15th day of the first lunar month and lighted lamps to worship the Buddha. He ordered the fifteenth night of the first lunar month to "burn the lamp to show the Buddha" in palaces and temples. Since then, the fifteenth day of the first lunar month has gradually expanded from the palace to the folk and the Central Plains to the mainland.
隋唐期間,正月十五的稱呼豐富起來。隋朝以后,正月十五被稱為元夕或元夜。伴隨著道教的發(fā)展,正月十五在唐初又被稱為上元,到唐朝末期,元宵節(jié)才開始作為正月十五的稱呼,被偶爾提起。
During the Sui and Tang Dynasties, the name of the fifteenth day of the first lunar month became richer. After the Sui Dynasty, the fifteenth of the first month was called Yuan Xi or Yuan Ye. With the development of Taoism, the fifteenth day of the first lunar month was also called Shangyuan in the early Tang Dynasty. At the end of the Tang Dynasty, the Lantern Festival began to be called the fifteenth day of the first lunar month and was occasionally mentioned.
唐朝人在元宵節(jié)會制造食品面蠶以供祭祀,面蠶形狀“兩頭纖纖探官繭,半白半黑鶴氅緣”,這正是后期餃子、扁食的雛形。這時正月十五張燈已是法定之事,仕官百姓“燃燈供佛”,佛家燈火遍布民間。
During the Lantern Festival, the people of the Tang Dynasty would make food noodle silkworms for sacrifice. The noodle silkworms were in the shape of "two silky cocoons, half white and half black crane cloak edge", which was the embryonic form of dumplings and flat food in the later period. At this time, the fifteenth day of the first lunar month is already a statutory matter. Officials and people "burn lamps for Buddha", and Buddhist lamps are all over the people.
元宵節(jié)節(jié)期逐漸延長。
The Lantern Festival is gradually extended.
宋代時期,元宵節(jié)的意義進一步延伸,成為了全民狂歡的節(jié)日。燈會持續(xù)整整五天,自正月十四至正月十八。這期間大家通宵達旦,男男女女出游街巷,官員派發(fā)利是,君臣同賞元宵。民間開始流行一種新奇食品,白糖、玫瑰、芝麻、豆沙、果仁等為餡,糯米粉包成圓形,可湯煮,可油炸,可蒸食,最早叫“浮元子”,后稱“元宵”,生意人稱之為“元寶”。
During the Song Dynasty, the significance of the Lantern Festival was further extended and became a carnival festival for the whole people. The lantern festival lasts for five full days, from the 14th to the 18th of the first month. During this period, everyone stayed all night, men and women wandered the streets, officials distributed profits, and monarchs and ministers shared the Lantern Festival. A novel food has become popular among the folks. Sugar, roses, sesame, bean paste, nuts, etc. are used as fillings. Glutinous rice flour is wrapped in a round shape, which can be boiled in soup, deep-fried, and steamed. It was originally called "Floating Yuanzi" and later. "Yuanxiao" is called "yuanbao" by businessmen.
在明朝,元宵可謂是中國史上最長燈節(jié),節(jié)期自正月初八到十七整整十天,以顯示歌舞升平。
In the Ming Dynasty, the Lantern Festival was the longest Lantern Festival in Chinese history. The festival lasted for ten days from the eighth to the seventeenth day of the first lunar month to show the prosperity of singing and dancing.
清朝時期,元宵節(jié)只有三天,宮廷也不再辦燈會,不過民間的燈會依舊壯觀,燈火璀璨。元宵的制作也日漸精致,康熙年間,御膳房特制的“八寶元宵”,是名聞朝野的美味。馬思遠則是當時北京城內(nèi)制元宵的高手,他制作的滴粉元宵遠近馳名。
During the Qing Dynasty, the Lantern Festival lasted only three days, and the palace no longer held lantern festivals, but the folk lantern festivals were still spectacular and brightly lit. The production of Lantern Festival is becoming more and more refined. During the Kangxi period, the "Eight Treasure Lantern Festival" specially made by the Imperial Dining Room was a delicacy well-known in the courts and the wild. Ma Siyuan was a master of Lantern Festival in Beijing at that time, and his dripping powder Lantern Festival was famous far and wide.
時至今日,元宵節(jié)走燈會,賞花燈,吃元宵的習俗一直保留。2008年6月,元宵節(jié)選入第二批國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。游走在花燈之中,輕咬軟糯甜香的元宵,聽著旁人的歡聲笑語,你可以感受到中華歷史沉淀,感受到祖國強大,安享安全感滿滿的太平盛世。
Today, the Lantern Festival Lantern Festival, the custom of viewing lanterns, and eating Lantern have been retained. In June 2008, the Lantern Festival was selected as the second batch of national intangible cultural heritage. Walking among the lanterns, nibbling on the soft and sweet Lantern Festival, listening to the laughter of others, you can feel the precipitation of Chinese history, feel the strength of the motherland, and enjoy the peace and prosperity full of security.
今天,你賞花燈,吃元宵了嗎?
Today, did you enjoy the lanterns and have Yuanxiao?
 
From website: https://new.qq.com/
  • 點擊這里給我發(fā)消息
  • 官方微信掃一掃

  • 官方微信