国产精品开放后亚洲|欧美一区精品在线观看|你懂的国产精品永久在线|中文中字字幕君高清无码的|久久AV无码精品人妻系列|久久国产无套精品一区浪潮|99久久国产综合精品女小说|国产精品久久久久久久久鸭免费

當(dāng)前位置:首頁 >> 翻譯文化

鮮濃的肉湯比肉更營養(yǎng),是真的嗎?

發(fā)布日期:2021-06-22 發(fā)布者:譯語翻譯公司 頁面功能: 【字體:

 

 鮮濃的肉湯比肉更營養(yǎng),是真的嗎?
    Is it true that thick broth is more nutritious than meat?
    假。很多老百姓認(rèn)為“喝湯大補”,肉則干癟寡淡。事實上,煲湯過程中肉類所含的脂肪、水溶性維生素比較容易溶入湯里,肉和骨頭中含有的游離氨基酸也會溶入湯里,產(chǎn)生谷氨酸等物質(zhì)使其味道鮮香濃郁,但湯的濃郁不代表它含有的營養(yǎng)物質(zhì)比湯里的肉更濃,能溶入湯中的氨基酸、維生素、微量元素等,量都極少,湯水所含蛋白質(zhì)僅為肉的1%-2%,煲湯的高溫也會破壞肉中的大量維生素,而骨頭中的鐵、鈣、鋅等基本不能夠釋出到湯里,湯水中的大量脂肪、嘌呤物質(zhì)反而可能對健康造成不利。可見,鮮濃的肉湯比肉更營養(yǎng),是錯誤的認(rèn)識。但湯水也不是一無是處,對于食欲差的病人,適當(dāng)飲用少油的湯水,可以促進(jìn)消化液分泌,同時補充一定的營養(yǎng)。
    False. Many people think that “drinking soup will make a lot of food,” but the meat will be dry. In fact, the fat and water-soluble vitamins contained in the meat are easier to dissolve in the soup during the boiling process, and the free amino acids contained in the meat and bones will also be dissolved in the soup, producing glutamic acid and other substances to make it taste delicious and rich. , But the richness of the soup does not mean that it contains more nutrients than the meat in the soup. The amount of amino acids, vitamins, and trace elements that can be dissolved in the soup is very small. The protein in the soup is only 1% of the meat- 2%, the high temperature of the soup will also destroy a large number of vitamins in the meat, and the iron, calcium, zinc in the bones can not be released into the soup, and the large amount of fat and purine substances in the soup may be harmful to health. It can be seen that fresh and thick broth is more nutritious than meat, which is a misunderstanding. But soup is not useless. For patients with poor appetite, drinking soup with less oil can promote the secretion of digestive juice and supplement certain nutrients.
 
Source: The First Affiliated Hospital of Guangxi Medical University
  • 點擊這里給我發(fā)消息
  • 官方微信掃一掃

  • 官方微信