- 珠海翻譯公司
- 浙江翻譯公司
- 廈門翻譯公司
- 福州翻譯公司
- 北京翻譯公司
- 上海翻譯公司
- 泉州翻譯公司
- 廣州翻譯公司
- 深圳翻譯公司
- 蘇州翻譯公司
- 杭州翻譯公司
- 寧波翻譯公司
- 南京翻譯公司
- 重慶翻譯公司
- 成都翻譯公司
- 鄭州翻譯公司
- 長(zhǎng)沙翻譯公司
- 武漢翻譯公司
- 濟(jì)南翻譯公司
- 石家莊翻譯公司
- 合肥翻譯公司
- 沈陽翻譯公司
- 長(zhǎng)春翻譯公司
- 哈爾濱翻譯公司
- 無錫翻譯公司
- 揚(yáng)州翻譯公司
- 南通翻譯公司
- 泰州翻譯公司
- 石獅翻譯公司
- 晉江翻譯公司
- 宿遷翻譯公司
- 徐州翻譯公司
- 三明翻譯公司
- 龍巖翻譯公司
- 漳州翻譯公司
- 莆田翻譯公司
- 太原翻譯公司
- 天津翻譯公司
- 南寧翻譯公司
- ??诜g公司
- 西安翻譯公司
- 昆明翻譯公司
- 西寧翻譯公司
- 南昌翻譯公司
- 蘭州翻譯公司
- 貴陽翻譯公司
- 新疆翻譯公司
- 內(nèi)蒙古翻譯公司
- 常州翻譯公司
- 青島翻譯公司
當(dāng)前位置:首頁 >> 翻譯文化
專家稱午睡不超過 1 小時(shí)減緩大腦早衰 網(wǎng)友:沒午休時(shí)間
發(fā)布日期:2021-06-28 | 發(fā)布者:譯語翻譯公司 | 頁面功能: 【字體:大 中 小】 |
專家稱午睡不超過 1 小時(shí)減緩大腦早衰 網(wǎng)友:沒午休時(shí)間
Experts say that taking a nap for no more than 1 hour slows down premature brain failure. Netizen: No lunch break
午睡,究竟睡多長(zhǎng)時(shí)間才合適?
How long is the right time for a nap?
賓夕法尼亞大學(xué)刊登在《美國(guó)老年醫(yī)學(xué)學(xué)會(huì)雜志》上的一項(xiàng)研究成果,給出了答案——
A study published by the University of Pennsylvania in the Journal of the American Academy of Geriatrics gave the answer:
午睡不超過1小時(shí)最好,可有效減緩大腦早衰。
It is best to take a nap of no more than 1 hour, which can effectively slow down the premature aging of the brain.
分析結(jié)果顯示,與每天午睡1小時(shí)的人相比,不午睡的人認(rèn)知能力下降風(fēng)險(xiǎn)增加了4~6倍;
The analysis results show that compared with those who take a one-hour nap every day, those who do not take a nap have a 4-6 times higher risk of cognitive decline;
與午睡1小時(shí)以上的人相比,午睡1小時(shí)的人在各項(xiàng)測(cè)試中成績(jī)更好。
Compared with those who took a nap for more than one hour, those who took a one-hour nap scored better in various tests.
然而,午睡雖好,并非人人適用——比如,晚上失眠的人就不適合午睡。
However, although a nap is good, it is not suitable for everyone-for example, people who have insomnia at night are not suitable for a nap.
如果一個(gè)人晚上睡眠有障礙,例如入睡困難,或者晚上長(zhǎng)時(shí)間清醒,白天午睡,特別是超過半小時(shí)的午睡會(huì)加重失眠,久而久之陷入晚上睡不好、白天沒精神的惡性循環(huán)中。
If a person has trouble sleeping at night, such as difficulty falling asleep, or being awake for a long time at night, taking a nap during the day, especially a nap for more than half an hour, will aggravate insomnia, and fall into a vicious cycle of poor sleep at night and lack of energy during the day.
其次,午睡時(shí)機(jī)有講究,應(yīng)以午飯后30分鐘開始為宜。
Secondly, the timing of the nap should be exquisite, and it should start 30 minutes after lunch.
午餐后人的胃腸蠕動(dòng)加強(qiáng),血液循環(huán)加快,這時(shí)入睡,心臟供血量少,也會(huì)影響全身和大腦的供血,睡醒后會(huì)更加疲勞。
After lunch, people’s gastrointestinal motility is strengthened and blood circulation is accelerated. At this time, when you fall asleep, the blood supply of the heart is small, which will also affect the blood supply of the whole body and the brain, and you will be more tired after waking up.
From website:https://new.qq.com/